Stephanus(i)
49 οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην εδωκεν τι ειπω και τι λαλησω
Tregelles(i)
49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω.
Nestle(i)
49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω.
SBLGNT(i)
49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν ⸀δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω.
f35(i)
49 οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην εδωκεν τι ειπω και τι λαλησω
Vulgate(i)
49 quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar
Clementine_Vulgate(i)
49 { Quia ego ex meipso non sum locutus, sed qui misit me, Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar.}
WestSaxon990(i)
49 forþam þe ic ne spece of me sylfon ac se fæder þe me sende he me bebead hwæt ic cweþe & hwæt ic spece.
WestSaxon1175(i)
49 for-þam ic ne sprece of me sylfan. Ac se fader þe me sente. he me be-bead. hwæt ic cweðe & hwæt ic spreke.
Wycliffe(i)
49 For Y haue not spokun of my silf, but thilke fadir that sente me, yaf to me a maundement, what Y schal seie, and what Y schal speke.
Tyndale(i)
49 For I have not spoken of my selfe: but the father which sent me he gave me a commaundemet what I shuld saye and what I shuld speake.
Coverdale(i)
49 For I haue not spoken of my self: but the father that sent me, hath geuen me a commaundement, what I shulde do and saye.
MSTC(i)
49 For I have not spoken of myself: but the father which sent me, he gave me a commandment what I should say, and what I should speak.
Matthew(i)
49 For I haue not spoken of my selfe: but the father which sent me, he gaue me a commaundement what I shoulde say, & what I should speake.
Great(i)
49 For I haue not spoken of my selfe: but the father which sent me: he gaue me a commaundment, what I shuld saye, & what I shulde speake.
Geneva(i)
49 For I haue not spoken of my selfe: but the Father which sent me, hee gaue me a commandement what I should say, and what I should speake.
Bishops(i)
49 For I haue not spoken of my selfe: but the father which sent me, he gaue me a commaundement what I should say, and what I shoulde speake
DouayRheims(i)
49 For I have not spoken of myself: but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say and what I should speak.
KJV(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
KJV_Cambridge(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Mace(i)
49 for I have not spoken for my self; but the father who sent me, he commission'd me, what I should teach, and what I should speak.
Whiston(i)
49 For I have not spoken of my self; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Wesley(i)
49 For I have not spoken of myself, but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should say, and how I should speak.
Worsley(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father, who sent me, gave me a commandment, what I should say and what I should speak.
Haweis(i)
49 Because I have not spoken of myself; but the Farther who has sent me, he gave me commandment, what I should say, and what I should speak.
Thomson(i)
49 Because I have not spoken from myself, but the father who sent me hath himself given me a command what I should enjoin, and what I should speak,
Webster(i)
49 For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Living_Oracles(i)
49 For I have not said anything from myself; but the Father who sent me, has commanded me what I should enjoin, and what I should teach.
Etheridge(i)
49 For I of myself have not spoken, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Murdock(i)
49 For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should speak, and what I should say.
Sawyer(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me gave me commandment what to say and what to speak;
Diaglott(i)
49 Because I from myself not spoke; but the having sent me Father he me a commandment gave, what I should say and what I should I speak.
ABU(i)
49 Because I spoke not from myself; but the Father who sent me, he has given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Anderson(i)
49 For I have not spoken of myself: but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say, and what I should speak.
Noyes(i)
49 Because I have not spoken from myself; but the Father who sent me hath himself committed to me what I should say, and what I should speak;
YLT(i)
49 because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak,
JuliaSmith(i)
49 For I spake not of myself; but the Father having sent me, he gave me a command, what I should say, and what I should speak.
Darby(i)
49 For I have not spoken from myself, but the Father who sent me has himself given me commandment what I should say and what I should speak;
ERV(i)
49 For I spake not from myself; but the Father which sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
ASV(i)
49 For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
JPS_ASV_Byz(i)
49 For I spake not from myself, but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Rotherham(i)
49 Because, I, out of myself, spake not, but, the Father who sent me, hath, himself, given me commandment, what I should say, and what I should speak.
Twentieth_Century(i)
49 For I have not delivered it on my own authority; but the Father, who sent me, has himself given me his command as to what I should say, and what message I should deliver.
Godbey(i)
49 Because I have not spoken of Myself; but the Father Himself having sent me, gave me commandment, what I shall speak, and what I shall say.
WNT(i)
49 Because I have not spoken on my own authority; but the Father who sent me, Himself gave me a command what to say and in what words to speak.
Worrell(i)
49 For I spake not from Myself; but the Father, Who sent Me, Himself hath given Me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Moffatt(i)
49 for I have not spoken of my own accord — the Father who sent me, he it was who ordered me what to say and what to speak.
Goodspeed(i)
49 for I have not spoken on my account, but the Father who has sent me has himself given me orders what to tell and what to say.
Riverside(i)
49 But he who sent me — the Father himself — has given me a command what I am to say and what I am to speak,
MNT(i)
49 because I have never spoken on my own authority, but the Father himself who sent me gave me commandment what to say and what words to speak.
Lamsa(i)
49 For I did not speak of myself; but the Father who sent me, he commanded me what to say and what to speak.
CLV(i)
49 seeing that I speak not from Myself, but the Father Who sends Me, He has given Me the precept, what I may be saying and what I should be speaking."
Williams(i)
49 This is because I have not spoken on my own authority, but the Father who has sent me has given me orders Himself what to say and what to tell.
BBE(i)
49 For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it.
MKJV(i)
49 For I have not spoken of Myself, but
the Father who sent Me gave Me a command, what I should say, and what I should speak.
LITV(i)
49 For I did not speak from Myself, but He who sent Me, the Father, He has given Me command, what I should say, and what I should speak.
ECB(i)
49 For I speak not of myself; but the Father who sent me gave me a misvah - what to say, and what to speak:
AUV(i)
49 For I did not speak from myself
[i.e., on my own authority], but the Father Himself, who sent me, has ordered me what to say and speak.
ACV(i)
49 Because I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should say, and what I should speak.
Common(i)
49 For I have not spoken on my own authority; but the Father who sent me gave me a command, what to say and what to speak.
WEB(i)
49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
NHEB(i)
49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
AKJV(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
KJC(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
KJ2000(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
UKJV(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
RKJNT(i)
49 For I have not spoken of my own accord; but the Father who sent me, he commanded what I should say, and what I should speak.
TKJU(i)
49 For I have not spoken of Myself; but the Father which sent Me, He gave Me a commandment, what I should say, and what I should speak.
RYLT(i)
49 because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak,
EJ2000(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say and what I should speak.
CAB(i)
49 For I have not spoken on My own
authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.
WPNT(i)
49 because I have not spoken on my own, but the Father who sent me,
He gave me a command, what I should say and what I should speak.
JMNT(i)
49 "because I Myself do not speak from out of the midst of Myself, but to the contrary, the One sending Me – [
the]
Father, Himself – has given an implanted goal (an impartation of the finished, purposed product within; an inward directive of destiny)
to Me: what I could (or: should; would; may)
say, and what I will proceed to (or, as a subjunctive aorist: could, should, would or may)
speak.
NSB(i)
49 »I spoke not from myself but from the Father who sent me. He has given me a commandment concerning what I should say when I speak.
ISV(i)
49 because I haven’t spoken on my own authority. Instead, the Father who sent me has himself commanded me what to say and how to speak.
LEB(i)
49 For I have not spoken from myself, but the Father himself who sent me
⌊has commanded me
⌋* what I should say and what I should speak.
BGB(i)
49 Ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω.
BIB(i)
49 Ὅτι (For) ἐγὼ (I) ἐξ (from) ἐμαυτοῦ (Myself) οὐκ (not) ἐλάλησα (spoke), ἀλλ’ (but) ὁ (the) πέμψας (having sent) με (Me) Πατὴρ (Father) αὐτός (Himself), μοι (Me) ἐντολὴν (a commandment) δέδωκεν (gave) τί (what) εἴπω (I should say) καὶ (and) τί (what) λαλήσω (I should speak).
BLB(i)
49 For I did not speak from Myself, but the Father Himself, having sent Me, gave Me a commandment, what I should say and what I should speak.
BSB(i)
49 I have not spoken on My own, but the Father who sent Me has commanded Me what to say and how to say it.
MSB(i)
49 I have not spoken on My own, but the Father who sent Me has commanded Me what to say and how to say it.
MLV(i)
49 Because I did not speak from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment of what I should say and what I should speak.
VIN(i)
49 For I did not speak of myself; but the Father who sent me, he commanded me what to say and what to speak.
Luther1545(i)
49 Denn ich habe nicht von mir selber geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll.
Luther1912(i)
49 Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll.
ELB1871(i)
49 Denn ich habe nicht aus mir selbst geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, er hat mir ein Gebot gegeben, was ich sagen und was ich reden soll;
ELB1905(i)
49 Denn ich habe nicht aus mir selbst geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, er hat mir ein Gebot gegeben, was ich sagen und was ich reden soll;
DSV(i)
49 Want Ik heb uit Mijzelven niet gesproken; maar de Vader, Die Mij gezonden heeft, Die heeft Mij een gebod gegeven, wat Ik zeggen zal, en wat Ik spreken zal.
DarbyFR(i)
49 Car moi, je n'ai pas parlé de moi-même; mais le Père qui m'a envoyé, lui-même m'a commandé ce que je devais dire et comment j'avais à parler;
Martin(i)
49 Car je n'ai point parlé de moi-même, mais le Père qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que j'ai à dire et de quoi je dois parler.
Segond(i)
49 Car je n'ai point parlé de moi-même; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer.
SE(i)
49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
ReinaValera(i)
49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
JBS(i)
49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
Albanian(i)
49 Sepse unë nuk kam folur nga vetja ime, por Ati vetë më ka dërguar dhe më ka urdhëruar ç'duhet të them e të shpall.
RST(i)
49 Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
Peshitta(i)
49 ܕܐܢܐ ܡܢ ܢܦܫܝ ܠܐ ܡܠܠܬ ܐܠܐ ܐܒܐ ܕܫܕܪܢܝ ܗܘ ܝܗܒ ܠܝ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܘܡܢܐ ܐܡܠܠ ܀
Arabic(i)
49 لاني لم اتكلم من نفسي لكن الآب الذي ارسلني هو اعطاني وصية ماذا اقول وبماذا اتكلم.
Amharic(i)
49 እኔ ከራሴ አልተናገርሁምና፤ ነገር ግን የላከኝ አብ እርሱ የምለውን የምናገረውንም ትእዛዝ ሰጠኝ።
Armenian(i)
49 Որովհետեւ ես ինձմէ չխօսեցայ, հապա Հայրը՝ որ ղրկեց զիս, ի՛նք պատուիրեց ինծի թէ ի՛նչ պիտի ըսեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսիմ:
ArmenianEastern(i)
49 որովհետեւ ես ինքս ինձնից չխօսեցի, այլ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ ինձ պատուիրեց, թէ ի՛նչ պիտի ասեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսեմ:
Breton(i)
49 Rak n'eo ket ac'hanon va-unan em eus komzet, met an Tad en deus va c'haset, en deus gourc'hemennet din ar pezh a dleen lavarout ha prezeg.
Basque(i)
49 Ecen ni neure burutic eznaiz minçatu: baina ni igorri nauen Aitac berac manamendu eman draut, cer erran deçaquedan eta cer minça naiten.
Bulgarian(i)
49 Защото Аз не говорих от Себе Си, а Отец, който Ме прати, Той Ми даде заповед какво да кажа и какво да говоря.
Croatian(i)
49 Jer nisam ja zborio sam od sebe, nego onaj koji me posla - Otac - on mi dade zapovijed što da kažem, što da zborim.
BKR(i)
49 Nebo já sám od sebe jsem nemluvil, ale ten, jenž mne poslal, Otec, on mi přikázaní dal, co bych měl praviti a mluviti.
Danish(i)
49 Thi jeg har ikke talet af mig selv; men Faderen, som mig har udsendt, han har givet mig Befaling, hvad jeg skal sige, og hvad jeg skal tale.
CUV(i)
49 因 為 我 沒 有 憑 著 自 己 講 , 惟 有 差 我 來 的 父 已 經 給 我 命 令 , 叫 我 說 甚 麼 , 講 甚 麼 。
CUVS(i)
49 因 为 我 没 冇 凭 着 自 己 讲 , 惟 冇 差 我 来 的 父 已 经 给 我 命 令 , 叫 我 说 甚 么 , 讲 甚 么 。
Esperanto(i)
49 CXar mi ne parolis de mi mem; sed la Patro, kiu sendis min, mem ordonis al mi, kion mi parolu, kaj kion mi diru.
Estonian(i)
49 Sest Ma ei ole rääkinud Iseenesest, vaid Isa, Kes Mind on läkitanud, on Mulle annud kasu, mida Ma pean rääkima.
Finnish(i)
49 Sillä en minä ole itsestäni puhunut; vaan Isä, joka minun lähetti, hän on minulle käskyn antanut, mitä minun tekemän ja puhuman pitää.
FinnishPR(i)
49 Sillä en minä itsestäni ole puhunut, vaan Isä, joka on minut lähettänyt, on itse antanut minulle käskyn, mitä minun pitää sanoman ja mitä puhuman.
Georgian(i)
49 რამეთუ მე თავით თჳსით არარას ვიტყოდე, არამედ რომელმან მომავლინა მე, მამამან, მან მომცა მე მცნებაჲ, რაჲ ვთქუა და რასა ვიტყოდი.
Haitian(i)
49 Se pa pawòl pa m' m'ap pale la a. Men, Papa ki voye m' lan, se li menm ki ban m' lòd sa pou m' di ak sa pou m' pale.
Hungarian(i)
49 Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, a ki küldött engem, õ parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek.
Indonesian(i)
49 Sebab Aku tidak berbicara dari kemauan-Ku sendiri; Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang memerintahkan kepada-Ku apa yang harus Kukatakan dan Kusampaikan.
Italian(i)
49 Perciocchè io non ho parlato da me medesimo; ma il Padre che mi ha mandato è quello che mi ha ordinato ciò ch’io debbo dire e parlare.
ItalianRiveduta(i)
49 Perché io non ho parlato di mio; ma il Padre che m’ha mandato, m’ha comandato lui quel che debbo dire e di che debbo ragionare;
Japanese(i)
49 我はおのれに由りて語れるにあらず、我を遣し給ひし父みづから、我が言ふべきこと語るべきことを命じ給ひし故なり。
Kabyle(i)
49 Imeslayen-agi mačči s ɣuṛ-i i d-kkan : Baba i yi-d-iceggɛen, d nețța i yi-d-yefkan ayen i glaqen a t-id-iniɣ d wayen ara slemdeɣ.
Korean(i)
49 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니
Latvian(i)
49 Jo es nerunāju no sevis, bet Tēvs, kas mani sūtīja, Viņš man deva pavēli, ko sacīt un ko runāt.
Lithuanian(i)
49 Nes Aš kalbėjau ne iš savęs,Tėvas, kuris mane siuntė, įsakė man, ką turiu sakyti ir ką skelbti.
PBG(i)
49 Bom ja z siebie samego nie mówił, ale ten, który mię posłał, Ojciec, on mi rozkazanie dał, co bym mówił i co bym powiadać miał;
Portuguese(i)
49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
ManxGaelic(i)
49 Son cha vel mish er loayrt jee'm pene; agh yn Ayr t'er my choyrt, eshyn hug sarey dou, cre v'orrym dy ghra, as cre lhisin loayrt.
Norwegian(i)
49 For jeg har ikke talt av mig selv, men Faderen, som har sendt mig, han har gitt mig befaling om hvad jeg skal si og hvad jeg skal tale,
Romanian(i)
49 Căci Eu n'am vorbit dela Mine însumi, ci Tatăl, care M'a trimes, El însuş Mi -a poruncit ce trebuie să spun şi cum trebuie să vorbesc.
Ukrainian(i)
49 Бо від Себе Я не говорив, а Отець, що послав Мене, то Він Мені заповідь дав, що Я маю казати та що говорити.
UkrainianNT(i)
49 Бо я не від себе глаголав, а пославший мене Отець, Він менї заповідь дав, що промовляти і що глаголати.
SBL Greek NT Apparatus
49 δέδωκεν WH Treg NIV ] ἔδωκεν RP